4 Nisan 2008 Cuma

BAŞIMIZA TAŞ YAĞACAK



Fransa Ligi takımlarından Caen tribünlerinden bir görüntü. Türkçe'de "sütyen" anlamına gelen İngilizce "Bra" sözcüğü Fransızca "göğüsleri desteklemek" anlamına geliyor (hatamız varsa yoruma bırakılsın*). Giyilenlerle "her zaman desteğimiz arkanızda" mesajı verilmeye çalışılmış. İyi de bunun daha normal bir yolu yok muydu?

Herkese iyi tatiller.

*Konuya gayet açıklık getiren Nickfallin'in yorumunu teşekkür ederek buraya ekliyoruz.

Fransızca Soutenir(Sutönir) fiili genel olarak sadece göğüsleri değil her şeyi desteklemek anlamına geliyor (support gibi aynen). Soutien(Sutiyen) de destek, yani soutenir'in isim hali.

Türkçe'deki sütyen de "soutien" den gelir. Yani aslında destekli sütyen dediğimizde yanlış bir kullanım oluşuyor, öss sınavı ya da nüans farkı gibi.

3 yorum:

Ömer Şahin dedi ki...

Fransızca Soutenir(Sutönir) fiili genel olarak sadece göğüsleri değil her şeyi desteklemek anlamına geliyor (support gibi aynen). Soutien(Sutiyen) de destek, yani soutenir'in isim hali.

Türkçe'deki sütyen de "soutien" den gelir. Yani aslında destekli sütyen dediğimizde yanlış bir kullanım oluşuyor, öss sınavı ya da nüans farkı gibi.

Mehmet Çelik dedi ki...

KARDES SELAMLAR,
BLOGDA MAİL ADRESI YOKTU BURAYA YAZAYIM DEDIM. SEN BILIRSIN. NASILDIR VAN GAAL? UYAR MI GALATASARAY'A? EN YAKIN ADAY O GOZUKUYOR SIMDILIK...
SEVGİLER, SAYGILAR.
MC

Adsız dedi ki...

sözlük anlamıyla
on vous soutient; sizi destekliyoruz
soutenir; desteklemek (soutient, 3. tekil şahıs çekimi)
soutien gorge, sütyen demek