Tüm spikerlerin ve yorumcuların dikkatine sunulur, Hollanda milli takımı telaffuz rehberi, düzeltmeler için BlackPearl'e teşekkürler:
Maarten Stekelenburg: Maartın Stekelenbürkhkhh
Gregory van der Wiel: Gregori fan dır Vil
John Heitinga: Con Heytingkhkha
Joris Mathijsen: Yoris Matheyssın (matiisen değil)
Giovanni van Bronckhorst: Ciovani fan Bronkhorst
Mark van Bommel: Mark fan Bommıl
Dirk Kuijt: Dirk Keüyt (kayt, küyt, kuyt değil....keyt hiç değil)
Nigel de Jong: Naycıl dı Yong
Robin van Persie: Robin fan Persi
Wesley Sneijder: Vesli Snaydır (Şnaydır değil)
Arjen Robben: Aryın Robbın
Khalid Boulahrouz: Khalid Bulahruz....Halit Buluruz'u da kabul edebilirim..
Andre Ooijer: Andrey Ooyır
Demy de Zeeuw: Demi dı Zeew
Edson Braafheid: Edson Braafheyd
Michel Vorm: Mişel Form
Eljero Elia: Elyero Elia
Stijn Schaars: Steyn Skhkhaars
Ryan Babel: Rayin Babıl
İbrahi Afellay: İbrahim Affilaay
Klaas-Jan Huntelaar: Klaas Yan Huntılaar
Sander Boschker: Sandır Bosskhkhır
Rafael van der Vaart: Rafael fan der Faart
Teknik direktör Bert van Marwijk: Bert fan Marveyk (marvik değil)
Yardımcısı Frank de Boer: Frank dı buur (de boer değil)
Her hakkı mahfuzdur
45 yorum:
demek ki Küyt bir tek beni rahatsız etmemiş :D Djebbour isimli Cezayirli oyuncuya da "cibur" deyip durdu Levent Özçelik sinir oldum!keşke şu işe azıcık özen gösterseler,şu yazıyı okusalar mesela.
klayfırt'a 10 yıl boyunca klüvırt dedi bu ülke normaldir :)
hayır şu sch ve g sesini çıkarmak zor da...mathaysın veya robın bir zorluğu yok...Matiiisen nedir Allah aşkına...
bende tam bunu soracaktım kalbim temizmiş :))
matheys-sin dedik ya yahu! hala mathaysin yazmsa.
Bir daha radyo yayininda fan pörsi dedigini duymalim sayin flying dutchman.
cocu = kokü burada onu cocuk der gibi okuyan varsa karsima cikmasin.
Matheyssın falan değil mathayssın
e nerde orada yahu
Ömer Üründül Camoranesi'ye Kremozini dedi dün..
Stekelenburg dedikten sonra gargara yapar gibi yapip sonra da tükürmelidir sunan kisi. Dogrusu öyle...
Iyi sen mathaysin demeye devam et yavrum.
Madem surdan insanlari bilgilendiriyorsun tam bilgilendir. Klayfirt nedir yahu!!
tabiki dogrusu Klevfirt (aslinda ordaki ev'i kurtun uluma sesi gibi soylenecek)
klevfırt mı...yok klevılınd
pardon ama "v" harfi oraya nereden geliyor...
Tamam spiker abi dile hakim değilsin bilemeyebilirsin ama Güney Afrika'da bir sürü taraftar ve gazeteci var onlardan birine sorsan sanki söylemeyecek. Sorunca kimsenin şanına leke gelmez. Herkes yardım eder herhalde.
Saygılar.
ui= ev
bazısını söylemek zor kabul ama Camoranesi'ye Kremozini demek...valla helal olsun ne diyeyim.
Peki sayın BP...Daha uzun süreli Hollandalı olduğunuzdan ve Hollandaca bilginize güvenerek kabul ediyorum.
düzeltelim en kısa zamanda
bu sene benim favorim ömer üründül'ün "karemonazi" demesi. sanırım yanlış söyleme dalında kendisi bir üst nokta yarattı. artık herkes o noktaya yetişmeye çalışacak.
not: camoranesi demeye çalıştı. yazınca o kadar farklı gözüküyor ki, not yazmam gerekti. :)
türkçe okunuşlar daha güzel bence. matiisen(i yi uzatmak),kılayvırt,van pörsi,haytinga,şınayder. ayrı bir karizma veriyor futbolculara.sınaydır nedir yau.bütün şiirselliği öldürüyor.
dörk kayt her zaman dörk kayt olarak kalacaktır:)
Black Pearl ortamı provoke etmeye çalışıyor bence. İnci sözlükten sanırım o baksana Pearl nicki.
Köyt dedikçe delirtti
..yanlız bunları da nasil telaffuz edecegimiz icin de bir telaffuz yonergesine ihtiyac var...zira ben Steyn Skhkhaars demeye calisirken suurumu kaybediyordum...
Sanki yabancılar Türk oyuncuların isimlerini çok doğru telaffuz ediyorlar!
Bu konuda yabancı spikerler bizimkilerden daha zor durumda
ama çok zormuş yaa! roben e robın diyemiycem bu saatten sonra, hiç uğraşamam. Ayrıca bence telaffuz insanın kendine yakışanı giymesidir. :)
bunları biliyor olmak elbette göz çıkarmaz ama ingilizler rahatlıkla tunkay diyobiliyorlarsa bizim de çok takılmamız lazım diye düşünüyorum
Walla ben Robbın dan çok Arye Robbe dıyolar gibi geliyor. En azından Robbe yi duyduğumdan eminim.
oyunlardaki gibi number ten falan desinler. zor yoksa bu iş
hakan şükür'e tuncay'a ne diyor yabancılar bu kadar kssıyorlar mı acaba herkes dili döndüğü kadar kimse flaman aksanı bilmek zorunda ya da o aksan için dilini döndürmek mecburiyetinde değil bu diğer takımlar ve aksanlar için de geçerli.
Nasıl bir saçmalıksa;
''Sayın seyirciler hollandalılar höntelaar diye telafuz ediyor ama ülkemizde huntelaar deniyor genellikle, biz de karışıklık olmasın Huntelaar diyelim.''
Bunu da saçmaladı geçen. O kadar da kendinden emin ki, Flemenkler Höntelaar diyorlarmış. Nasıl sallıyor nasıl sallıyor. Bilmeyen biri olsa ikna edecek resmen.
BU TRT deki spikerleri uzaylılar kaçırsa keşke, başka türlü hayataımızdan çıkacakları yok.
Levent Özçelik Flamenkçe'de şöyledir böyledir diye acıklama yaptı bide maçı anlatırken,saçmalamanın flamenkçesi olmuyor,şunlara bir baksa iyi eder :) teşekkürler
bana bi de batan nelson mandela bay stadyumu. bey olmasın. neticede bi koy üzerinde olsa gerek:)
Maartın Stekelenbürkhkhh... Sonlara doğru kusar gibi.
Bi de bu isimlerin bir manası var mı? Hollandalı bir kız arkadaşım olmuştu vakti zamanında. Hollandalıların isimlerinin genelde tıraş olduğunu, manasız isimler olduğunu belirtmişti. Beni mi kekledi acep?
Trt spikeri kime Ebubekir diyordu :) Kamerun-Danimarka maçıydı heralde
saka maka hollandalilar'in isimlerini yanlis okumak türk spikerlere özgü degilmis demek ki, bizim alman televizyonlarinda da orjinaline cok yaklasmakla beraber, bazi seyler hatali (almanca'yi andiracak sekilde) söyleniyor.
ama benim bombam yine de taski (taşçı oluyor kendisi), insan en azindan kendi milli takimindaki adam icin biraz kasar...
trt'ye fakslasın biri bu yazıyı :D
Elin adamları, "Zenturk", "Tunkay", "Hakın Suker", "Rystu" vs. derken; ben, kekeliyormuş gibi, "Heytingkhkhljwzxbnvkha" diyemem! Kimse kusura bakmasın.
Kaldı ki çoğu spiker, maçları hazırlıksız anlatmıyor. Maçlardan önce, maçı oynayan ülkelerdeki meslektaşlarıyla bu konuyu konuşuyorlar. Mesela Levent Özçelik, "Köyt"ü, emin olmak için 2-3 gazeteciye sorduğunu; maçtan önce stadda "Kayt" şeklinde anons edilince, anlatım yerinde önünde oturan NOS spikerine de teyit ettirdiğini söyledi.
Temiz ve saf bir düşünce ile hazırlanmış güzel bir liste ama bir dil bilimci olarak telaffuzun Flemenkçeye göre değil türkçeye göre olması gerektiği düşüncesindeyim.
nasıl ki Nederland değil Hollanda diyorsak isimleri de kendi dilimizin döndüğünce telaffuz etmek gerekir.
Çok öncelerde bu telaffuz işi de düşünülmüş olacak ki bugünün tam tersi bir adım izlenmiş. Washington yerine doğrudan Vaşington diye yazılmış. temel neden de türkçe okunduğu gibi yazılır...
her halukarda net bir karar ve rtak bir adım olmadığından herkes kafasına göre telaffuz etmesin hiç olmazsa flemenkçe okunuşlarını tercih edin babında güzel bir ayar olmuş spiker arkadaşlara...
euro 2008'de de atv'nin spikeri mathijsen'i matayjın yapmıştı
@zargonlayi flemenkce degil Hollandaca oki?
Inci sözlükte yazari olmaya hazirim ben. Keske teklif gelse...
Bir de sizden rijkaard ve neeskens telafuzları alsak, onlar eksik kalmasın
demek ki gözü kapatıp hee trt ııyy iğrenç bi oyuncunun adını bile söyleyemiyor demeden öne bi düşünmek lazımmış. yok ömer üründül kötüymüş vs. bundan tamamen bağımsızdır. o soyutlamayı yapamamak zaten toplumca sorunumuz. levent özçelik dirk köyt diyerek doğrusunu söylemiş zaten.keüyt dediğimiz şey zaten köyt diye okunur.
Reykaart ama (rey (yani oy) der gibi degil) 'e' ve 'a' arası öteki de Neeskıns.
@ utku
yoo köyt diye okunmaz Telafuzu türkçe yazmak mümkün değil.
doğrusunu öğrensem de ben kuyt'a kayt demeye devam edicem inatsa inat :)
son temennim ise umarım sander boschker oyuna hiç girmez. ha balgam sökücez telaffuz için, ya da bozkır dicez, ortası yok!
yok yok son temennim hollanda'nın final oynaması!
abi niye biri fan dır vil diğeri fan der vaart.. neye göre dır neye göre der? van der sar nasıl mesela?
ben de ufak bir düzeltme yapmak istiyorum maksat anlaşılsın. maarten ismini alalım mesela: okunuşu tam olarak maartın değil daha mærtın gibi olduğu için aa'ları a ile değil ae harfi ile yazarsanız daha doğru olur.
kaynağım: ismi de aynı olan doğma büyüme bir hollandalı :)
Yorum Gönder