2 Haziran 2014 Pazartesi

2014 HOLLANDA KADROSU TELAFFUZLARI


























2010 Dünya Kupası ve Euro 2012'de yaptığımız gibi bu sene de spiker, muhabir ve gazeteci arkadaşlara amme hizmeti yapıyoruz...ve yine yeniden tekrarlıyoruz


Hollanda'da konuşulan dil Flemenkçe değil Hollandaca'dır. Flemenkçe bir dil grubudur. Hollandaca'da, Türkçe'deki "v" sesi, "w"dir. Hollanda alfabesindeki "v" ise Türkçe'deki "f" harfi gibi telaffuz edilir. Ayrıca "e" harfi hiç bir zaman "ö"ye dönmez. Zaman zaman "e" şeklinde kalır zaman zaman "ı" şeklinde okunur. Dolayısıyla da Robin van Persie'nin telaffuzu bir çok Türk spikerin yaptığı gibi "Van Pörsie" ya da "Fan Pörsi" değil "Fan Persi"dir. -ij, hecesi "i" şeklinde okunmaz. Yani "Nijmegen" kelimesi "niimegen" şeklinde değil "neymeyhkkhın" şeklinde  telaffuz edilir.O sondaki hırlamanın sebebi "g" harfinin Hollanda'daki telaffuzunun istisnalar olması kaydıyla "hğğkkhhk" türü bir gırtlak sesiyle olmasıdır.Son olarak da "u" harfi "ü" şeklinde okunur. Bu kısa bilgilerden sonra numara sırasına göre telaffuzlara geçelim.

1-Jasper Cillessen: Yaspır Sillısın
2-Ron Vlaar: Ron Flaar
3-Stefan de Vrij: Stefan dı Fray
4-Bruno Martins Indi: Bruno Martins İndi (tartışmasız en kolayı)
5-Daley Blind: Dalıy Blind
6-Jonathan de Guzman: Yonatan dı Guzman
7-Daryl Janmaat: Daril Yanmaat
8-Nigel de Jong: Naycıl dı Yong
9-Robin van Persie: Robin fan Persi
10-Wesley Sneijder: Wesliy Sneaydır
11-Arjen Robben: Aryın Robbın
12-Paul Verhaegh: Pol Fırhahkh
13-Joel Veltman: Yoel Feltman
14-Terence Kongolo: Terens Kongolo
15-Dirk Kuijt: Dirk Keaüyt
16-Jordy Clasie: Yordi Klasi
17-Jeremain Lens: Yerımein Lens
18-Leroy Fer: Lıroy Fer
19-Klaas-Jan Huntelaar: Klaas Yan Hüntılaar
20-Georginio Wijnaldum: Corcinio Weaynaldum
21-Mephis Depay: Memfis Dıpay
22-Michel Vorm: Mişel Form
23-Tim Krul: Tim Krül

Louis van Gaal: Luis fan Hkhaal

6 yorum:

Firewalker dedi ki...

Abi Hollandamız ne yapar sence. Bekliyormusun bir süpriz. Yoksa o süprizin adı Belçika mi olur?

varol döken dedi ki...

ispanya'ya tersten hollanda marşı okutcaz!

Unknown dedi ki...

hocam iyi güzel de ben şimdi dost meclislerince arjen robben'e "aryın robbın" desem herkes birbirine bakar. dalga konusu oluruz.

adam gelmiş kaç yaşına zaten 2-3 seneye bırakır futbolu. zorlama genç dimağları...

Ahmet COSKUN dedi ki...

İngiltere'de oyuncu isimlendirmelerini de dahi Ingilizceye göre yapıyorlar ve hiçbir spiker oyuncunun kendi ülkesindeki dil ile ismini telafuz etmiyor. bence doğrusu budur. gırtlağınıza uygun olmayan bir ismi zorlama doğru telafuz yerine mesela ülkenizdeki dile adapte etmek daha mantıklı. CL maçlarında biim oyuncuların nasıl telafuz edildiği ortada. Yani Hollanda'da adam Göktuğ şenkesenoğlu'nu telafuz etsin gelsin bir yarım döner yesin .

Flying Dutchman dedi ki...

Göktuğ Şenkesenoğlu'na "goktuuu senkesenoglu" der Hollandalı spikerler ama zaten kimse Kuijt'ın ya da Cillesen'in doğru telaffuzunu istemiyor mükemmel olarak

Ama Hollandalı spikerler örneğin "Volkan" için "vülkün" demiyorlarsa biz de "Van Persie" için "Van pörsi", dememeliyiz...

Thermo Rheumon dedi ki...

Bir yanlış var Hollandalı :)

Bruno Martins Indi Portekiz asıllı olduğu için soyadındaki s, ş diye okunuyor; Bruno Martinş Indi. yani en kolayı bile zor :)