21 Şubat 2010 Pazar
VAN GAAL ZILGITI
Dünkü 1-1 biten Nurnberg-Bayern Munich maçı sonrası Sky televizyonunun muhabiri Dieter Nickles'ın yediği zılgıt. Louis van Gaal zekalı adamdır, iyi hocadır ama cidden ilkokulda aynı sınıfta olsam maçlarda topu olduğu için bile oynatmazdım öyle kavgacı geçimsiz bir adamdır. Maç sonrası Bayern'in biraz yavaş ve kendi sahasında oynadığını iddia eden, Fiorentina maçında daha iyi oynadıklarını düşünen muhabire "bunu sorabildiğine inanamıyorum, 10 tane pozisyon yakaladık ama girmedi, Nurnberg 1 kere geldi gol oldu, hem Fiorentina maçını kazandık ama bundan daha kötü oynamıştık, bugün takım harika oynadı, maç 1-1 bitti diye böyle konuşuyorsun, zaten muhabirlerin çoğu da futboldan anlamıyor" diye patlıyor. Mickles "kişisel almayın" diyor ama nafile, bizimkinden yiyor zılgıtı.
Bu arada not düşeyim, Van Gaal'in Almancası, Fatih Terim'in İngilizcesinden daha beter. Bizimki "in the tabela" diyorsa Van Gaal de Hollandacadan slecht (kötü) , elf (onbir), fantastisch (fantastik) gibi bütün kelimeleri doğrudan transfer ediyor. Üstelik Terim hayatında İngiliz takımını da çalıştırmadı. Sen 6 aydır oradasın be adam...muhabir fırçalamaya gelince iyi...Cruijff bunun için "birkaç tahtası eksik" derken haklı biraz...
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
15 yorum:
O değil de Dutchman Blog'un maşallah dediği seri direk bozuluyor :) Barça bir Bayern iki :)
iyi de fd, elf almanca'da da 11?
Eisenheim,
burda adama hak vermemek elde değil, ayak üstünde haklı gerekçeler ile muhabirimize doğru nüansları belirtmiş babacan üslubu iıe...
dutchman; adam dogru kullanıyor kelimeleri? hepsi almanca'da aynı anlamda kullanılıyor... Anlamadım senin ne demek istediğini? Gerçi almancası kötü gibi ama; schlecht , elf, fantastisch ... hepsi almancada var...
ayrıca schlecht de kötü, fantastisch de fantastik demek. hata yok yani, iki dilde de aynı olamaz mı canım?
van gaal'in almancasi fena degil ki...
schlecht - kötü,
elf - onbir
fantastisch de fantastik demek zaten.
zaten cermen dili grubundan... normal yani.
gayet anlasiliyor söyledikleri almancada.
Hep bu adamı G.Saray'ın başında hayal ederdim. Eğer gelseydi en az 2-3 muhabiri döverdi.
arkadaşlar
bu kelimelerin bazıları almancada da vardır ama okunuşu farklıdır...
fantastisch'in yazılışı aynıdır misal ama hollandaca'da fantastis...almancada fantastiş diye okunur..yine slecht kelimesinde de aynı fark vardır...
Ya Sayin Dutchman,
Hollandaca zaten Almancanin agizda sicak patates varmis gibi konusulani degil mi?
:)
değil :))
ama güzel benzetme..
Tamam canim, dalga geciyorum yoksa Hollandaca Schwaebisch gibi almancanin lehcesidir demiyorum.
Ama biliyorsun "Dutch" lafi bile "Deutsch"tan gelir.
Tabii birbirinden nefret eden(futbolda en azindan) iki milletin bu kadar yakin olmasi da ayri konu.(bizde uyar bu tabii, yunan-turk hikayesi olarak)
Sana "Ich hasse Holland wie die Pest" sarkisini tavsiye ederim. Hollanda-Almanya da iyi post konusu olabilir.
Adam haklı gerçekten de iyi oynadılar Fiorentina maçına nazaran. O soru yerine belki Robben'i son 30 dakika çıkarmanız daha doğru olmaz mıydı diye sorulabilirdi. Keza golü atan türk oyuncu İlkay'dı sanırım, sol orta saha oynuyordu, Robben çıkınca kendini daha ileri atabildi..
AB..
Van Gaal'in kelimeleri genel Alman lehcesine göre yanlis söylemesi hic siritmiyor. Zira Almanya'nin farkli sivesi ile konusuyormus gibi duruyor. Beckenbauer'in Almancasi yer yer mesela telaffuz olarak cok daha vahimdir.
Yani, bence bu kadar takma. Kimsenin yadirgamayacagi tarzda konusuyor Van Gaal Almancayi...
yok o kadar da degil be osman, adam bir-iki artikel disinda belki hicbir seyi yanlis söylemiyor, ama "aaa bak hollandali" diye parmakla gösterilebilecek kadar hollandali almancasi konusuyor. kaiser'in almancasi da bavyera'nin öküz lehcesi...
Benim takıldığım hep şu oldu: Felemenkçe mi Hollandaca mı Hollanda'nın resmi dili?
Yorum Gönder